All Languages    |   EN   IT   IS   RU   HU   FR   PT   RO   LA   NL   SV   ES   SK   BG   TR   CS   PL   EL   DA   |   NL   PL   FR   HU   SK   RU   CS   IT   SV   ES   PT   DA   |   more ...

Немецко-русский словарь

Online Dictionary Russian-German: Enter keyword here!
 äöüß...
Tips | FAQ | Abbr. | Desktop Integration

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-Russisch
« was heißt "Die Verrückte"?    

Russian-German Translation of
Касается пары «тихоокеанский...

« go back | show/hide answers | notify of additions
Term:
Касается пары «тихоокеанский флот – Pazifikflotte»:   
by Serge (RU/UA), 2011-12-14, 00:51  Spam?  ...
http://deru.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=632264
   Словосочетание «Тихоокеанский флот» в русском языке – имя собственное и, соответственно, пишется с большой буквы. Под понятием «Тихоокеанский флот» подразумевается только и исключительно военно-морская составляющая всего флота либо Российской империи, либо СССР, либо Российской Федерации, базирующаяся в бассейне Тихого океана. Кроме Тихоокеанского флота, у вышеупомянутых государств имелись и имеются Северный флот, Балтийский флот и Черноморский флот. Названия всех этих флотов пишутся с большой буквы как имена собственные, что является общим правилом для русского языка. Если вставить в поисковую строку Google’а словосочетание «тихоокеанский флот», написанное со строчной (маленькой) буквы и взятое в кавычки (для большей точности поиска), то результатом будут исключительно попадания, в которых словосочетание «Тихоокеанский флот» написано только с прописной (большой) буквы. Можно открыть любой сайт в результатах поиска, чтобы убедиться в этом.
   Кроме России в её модификациях (Российская империя, СССР, Российская Федерация), Тихоокеанский флот имеется также у США, возможно, у Канады и Мексики. На этом перечень, скорее всего, ограничивается. Что касается США, то название флота этой страны, базирующегося в бассейне Тихого океана, в русском языке (как и в английском) также пишется с большой буквы: http://www.vesti.ru/doc.html?id=653211&cid=9 , Wikipedia(RU): Тихоокеанский_флот_ВМС_США ,
http://www.bbc.co.uk/russian/international/2011/12/111207_pearl_har...
Поскольку для Канады и Мексики их тихоокеанские, равно как и атлантические, флоты – явление такое же уникальное, как для России и США, то их названия в русском языке также пишутся с большой буквы. Если даже ещё у Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы есть деление флотов на атлантические и тихоокеанские составляющие, то названия этих составляющих по правилам русского языка также должны писаться с большой буквы.
У флота Японии или Китая, например, нет атлантической или черноморской составляющей. У них весь флот – тихоокеанский. Поэтому он просто «флот», а не «Тихоокеанский флот», т. е. нет необходимости наделять его именем собственным и, соответственно, писать с прописной (большой) буквы, как в случае с Тихоокеанским флотом России или США.
   Нет «тихоокеанского флота» вообще. Есть «Тихоокеанский флот» конкретной страны. Это, например, «стол» может быть вообще, а «Тихоокеанский флот» может быть только в частности.
   Другое дело, если речь идёт, например, о «тихоокеанском рыболовном флоте». В этом случае всё это словосочетание пишется с маленькой буквы. Но «Тихоокеанский флот» и «тихоокеанский рыболовный флот» – это далеко не одно и то же. В традициях русского языка под «Тихоокеанским флотом» подразумевается именно военный флот и, как правило, российский или советский. Чтобы убедиться в этом, ещё раз предлагаю осуществить поиск в Google, как было описано выше. Что касается немецкой части верифицированной (к сожалению) пары «тихоокеанский флот – Pazifikflotte», то даже в Википедии есть указание на то, что Pazifikflotte – это всё-таки только военный флот, а не рыболовный: Wikipedia(DE): Pazifikflotte , Wikipedia(DE): Pazifikflotte_%28Russland%29 , Wikipedia(DE): United_States_Pacific_Fleet . Но немецкая-то часть написана правильно, а вот русская – не очень.
   Я пишу всё это для того, чтобы обратить внимание участников dict.cc на настоятельную необходимость как-то обосновывать свои действия, прежде чем отдавать свой голос за тот или иной вариант написания. Если же доводов нет, лучше вообще воздержаться от голосования.
Answer:
Was mich angeht ... #632882
by wobinichhier (DE), 2011-12-16, 15:26  Spam?  ...
... habe ich mich einfach verklickt. Mehr nicht. Sowas kommt auch vor.

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home© 2002 - 2012 Paul Hemetsberger | contact
Russian-German online dictionary (Немецко-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads